Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah
So he who gives (in charity) and fears (Allah)
As for the one who is charitable, mindful ˹of Allah˺,
As for he who gives and is mindful of God,
As for one who gives [to others] and fears [God]
Then as for him who gives away and guards (against evil)
As for him who gave and was Godfearing
For anyone who gives (generously], performs his duty
As for the one who gives (in charity), fears Him,
As for one who gives and is reverent
As for the one who gives and is righteous.
As for him who gives and is righteous
So as for that who gave (i.e., spent as desired in the ordainments of Al-Kitab), and remained obedient (to Allah)
So for him who gives in charity, fears Alla
So, as for him who gives, and is pious
We shall facilitate the path to blis
As for the one who gives (in charity) and fears Allah
And so, he who gives and walks aright - (92:18-19)
Anyone who gives charity, and fears
So, he who gives (in charity) and fears (Allah)
As for he who gives and fears Alla
As for he who gives and is righteous
There is the one who gives, who is mindful of God
Then as for him who giveths and feareth Him
Yet he who gives to others and has fear
As for him who gives out and has taqwa
Then, as for him who gives (out of his wealth for God’s good pleasure), and keeps from disobedience to Him in reverence for Him and piety
As for him who gives and is Godwar
But as for him who gives alms and fears Allah
As for anyone who gives and is cautious (of God)
So he who gives and is conscious of God
so the one who gives, is mindful of Allah
As for him who gave out his wealth (for Allah´s sake) and abstained (from disobeying Him)
As for he who gives and is righteous.
And, he who gave [things in Allah's Path] and feared Him
Then as for him who gave (in charity) and feared God.
As for him who gives to charity and maintains righteousness
For him that gives and fears (Allah
Then as for him who gives and keeps his duty
So but who gave/granted and feared and obeyed
The one who chooses to get involved in charitable actions and adores God with awe
So for one who gave and practised piet
Then as for him who gives for the cause of ALLAH and is righteous
So he who gives away (his wealth in the way of Allah) and commits himself to piousness
Then as for the person who devotes (all his resources and capacities in the cause of God), gives (to others) and guards against evil
As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him
As for him who gives and is godfearin
Now whoso is obedient, and feareth God
But as for him who gives alms and fears God
But as to him who giveth alms and feareth God
For him that gives and fears Go
As for him who gives freely and safeguards his own soul.
As for the one who gives charity, acts piously
So whoever gives and bewares (of Allah),
So as for the one who has given and has been mindful (of God)
[Consider] the one who charitably gives in awe [of Allah]…
For anyone who gives [generously], performs his duty
So as for him who gave and showed piety.
As for him who gives and is God-fearing
As for those who give and are conscientious
He who gives (both of himself, i.e. his constructed identity, and from himself, i.e. from that which is valuable for him) and protects himself,
"As for the one who gives (in charity) and fears Allah,"
So that he who gives gratuitously and fears Allah indeed
So as for him who gave and guarded (against evil)
Then as for he who gave and feared,
So he who gives (in charity) and fears (God)
Then as for (him) who gives and consciously reveres
Faamma man aAAta waittaqa
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!